자치통감 역주의 필요성
자치통감은 宋 司馬光(1019 ~ 1086)의 편년체 역사서이다.
이 책은 다음과 같은 이유로 역주의 필요성이 있다.

1> 사학사상의 위치

중국사학사를 縱覽한다면 역사서의 편찬은 몇 단계를 거쳐서 발전하고 있다. 그 첫 단계는 춘추시대 이전의 사료를 정리하여 일목요연하게 편찬한 공자의 《春秋》이고, 두 번째 단계는 《춘추》의 의미로서의 역사에 대하여 구체적인 사실을 객관적으로 기록하는 역사책으로서의 사마천의《史記》가 있다. 그 이후 사기의 기전체를 이어 받아서 왕조가 끝날 때에 기전체로 전 시대 왕조의 역사를 기록하여 이른 바 정사체가 이루어지고 있다. 그러나 송대에 이르면 역사기록이 워낙 많아서 실제로 이를 전부 읽는다는 것이 불가능해 진 상태가 되었다. 이에 그 때까지의 전 역사를 누락이 없으면서도 잘 요약된 역사서가 필요하게 되었으며, 이에 편년체 역사로써 사마광의 《자치통감》이 등장하여 세번째의 전환기를 마련한다. 그러므로 《자치통감》은 중국 사학사에서 《춘추》, 《사기》와 더블어 꼭 검토하지 않으면 안되는 도서가 된 것이다. 이 책은 기전체의 중복성을 벗어났고, 시간의 진행에 따라서 종합적으로 기록함으로써 훌륭한 역사서로 평가되어 많은 독자를 확보하여 그 후에 이를 모방한 역사책이 무수하게 많이 출간 되고 있다.

2> 인문학상의 위치
송대는 문학사적으로 위진남북조 시대의 四六騈儷體라는 문체를 비판하고 새로운 의미에서 질박하고 문장 속에 道를 갖고 있어야 한다는 文以載道를 내용으로 하는 고문부흥운동이 일어난 시기이다. 따라서 자치통감은 그 역사를 서술하는 문체 자체가 문학적 가치를 지닌 작품이다.
또한 송대 성리학이 탄생하는 시기와 병행하는 저작물로써 당시에 맹자학을 주창하는 왕안석에 대하여 순자학을 주창하는 사마광의 사상을 통하여 당시의 새로운 사상이 탄생하는 상황을 볼 수 있는 중요한 서적이다.

3> 후대의 영향
자치통감은 저술 당시에는 신법당과 구법당의 대립과정에서 수난을 당한 경우가 있으나, 그 시기가 지나면서 중국에서 계속적으로 존중되어 읽히었을 뿐만 아니라 이 책을 해석하거나 또는 이 책에서 다룬 시기를 전후하여 보충하거나 또는 요약한 책들이 계속 출간되어 청말까지 도합 100여 종류 이상의 저서들이 나타난다. 따라서 이 책을 번역하여 소개하는 일은 송대 이후 통감학의 기본 도서를 이해하게 하여 통감학 전체를 이해하는데 필수 적인 서적이다.

4> 우리 나라를 비롯한 동아세계의 역사고전
이 책은 비록 중국의 전국시대부터 오대말까지 1,362년간의 역사를 쓴 것이기는 하지만, 이 책이 높은 수준의 역사서술방법을 채용하였으며, 또한 時空을 초월하여 모든 역사 현장에 적용할 수 있는 지혜를 내포하고 있기 때문에 중국의 고전일 뿐만 아니라 동양사회 전체의 고전으로 일찍 자리 잡아서 동양사회의 지식인이 반드시 읽어야할 책이 되었다. 따라서 전통시대를 이해하려고 할 때에 반드시 읽지 않으면 안 될 책이다.

5> 황제의 정치교과서와 교육의 교재
이 책은 우리 나라에 들어 온 이래 역대 군주들을 교육하는 중요한 교재가 되었고, 조선시대에 오면서 과거 시험과목으로 지정되어 모든 교육기관에서 필수 과목으로 읽도록 되어 있었다. 이는 최근까지도 전통학문을 연구하는 사람들에게는 반드시 읽어야 할 교재였다. 뿐만 아니라 조선 세종은 이 책의 訓義를 저작하기 위하여 직접 교정을 본 예가 조선 왕조 실록에 기록되어 있을 정도로 중요한 것이다.

6> 전통문화 이해를 위한 기본적인 도서
이 책의 역주작업을 통하여 소개한다는 것은 동양문화를 이해하는데 있어서 가장 기초적인 도서일 뿐만 아니라 우리 나라의 문화를 이해하는데 가장 기본적인 고전이라고 할 수 있다. 우리 나라에서 전통 문화를 발양하고 전통문화를 계승 발전시킨다고 할 때에 첫 번째로 꼽아야 할 책이라고 할 수 있다. 그만큼 이 책은 전통문화에서 중요한 위치를 차지하는 것이다.

7> 한국 고대사 연구의 자료 제공
이 책은 기원전 403년부터 서기 959년까지 중국을 중심으로 한 1,362년간의 역사를 기록한 책이므로 우리 나라의 상고시대부터 고려 초기까지에 해당하는 시기를 다루고 있다. 우리 나라의 고대사연구에 필요한 사료가 적은 점을 감안할 때에 이 책의 내용은 중국대륙과 끊임없이 연관 관계를 맺고 있었던 우리 나라의 고대사 연구에 귀중한 자료를 포함하고 있어서 한국고대사 연구의 중요한 자료를 제공한다. 사마광은 이 책을 다 쓰고 남은 원고가 집으로 두 채에 가득하였다고 하니, 1084년까지 중국에 있던 거의 모든 자료를 섭렵하고 정리하였다는 점에서도 자료의 정확성을 짐작할 수 있는 것이다.


권중달 교수가 자치통감을 해야하는 이유

중국에서는 1991년부터 1995년까지 중화인민공화국 출판계획 중점항목으로 지정되어 張舜徽의 지휘 아래 李國祥, 顧志華, 陳蔚松이 책임 편집을 맡고 20명이 나누어서 이 자치통감을 현대문으로 全譯하였다. 이 책은 5년간에 걸친 작업이기는 하지만 중국인들을 대상으로 한 것이기 때문에 원문의 용어를 그대로 사용하여 기초가 없는 독자에게는 접근하는데 어려움이 있다. 또한 대만에서는 柏楊이 1983년에 3년을 기약하고 현대문 번역을 출간할 계획으로 출발하였다가 1992년에 완역하고 1993년에 완간하는 11년 동안 작업을 완성하였으나, 번역자가 문필가라는 점에서 대중을 상대로한 번역을 추진한 결과 상당한 부분이 의역되어 경우에 따라서는 원문과 차이를 들어 낸 부분이 있다.

이들 간의 현대 중국어 번역 사이에는 상당한 차이를 발견할 있다. 장순휘의 전역본과 백양의 현대문 번역본 사이에는 해석의 차이를 보이는 곳도 있고, 주석을 다는 정도도 각기 다른 점이 발견되었다.

그러므로 이들 두 번역본은 원본을 통하여 재검증하여야 하고, 이 책에 기록된 인명과 지명에 대한 검증도 필요하며, 특히 우리 나라 사람들의 입장에서는 이것보다 상세한 해설과 역주가 필요하다.

이 작업은 역사서인만큼 단순히 漢文만을 이해하는 차원에서 진행한 역주는 불완전하고, 역사를 전공하고 이 방면에 깊은 연구업적을 쌓은 연후에야 역사적 맥락을 이해하면서 역주가 이루어 질 수 있을 것이다. 대만의 백양은 역사가가 아닌 문필가이며, 대륙의 전역본은 한 사람이 책임을 지고 있다고 하지만 20명이 참여하였기 때문에 역주의 일관성에서 문제가 있다고 판단된다.

역주 작업은 연구 책임자가 1979년에 대만에서 ‘자치통감의 중국과 한국의 학술에 끼친 영향’이라는 박사학위 논문을 쓴 이래 자치통감과 이에 관계된 논저 10여종을 발표할 정도로 계속 연구작업을 진행하여 왔으며, 개인적으로 1997년 이후로 역주작업을 시작하여 그 결과가 2000년 및 2002년에 이미 4책을 출간하였거나 곧 출간될 정도로 준비하였던 경험을 살려, 번역상의 오류가 나올 수 있는 부분과 번역상 가장 적절한 표현 방법에 관하여 이미 분명한 기준을 마련하는 등, 전체를 통일적이고, 정확하며, 학문적 성과를 반영할 수 있어서 중국의 역주본에 비하여 더욱 정확하고 평이한 역주를 할 수 있을 것이다.


자치통감 번역

그 동안 우리 나라 한문자료의 번역은 대체로 한문을 전공한 사람들에 의하여 이루어지기 때문에 현대어로의 표현에 있어서 현대인들의 입장에서 본다면 원전에 나오는 生硬한 단어를 그대로 사용함으로써 실제로 반밖에 번역되어 있지 않은 경우가 많았다. 이 점을 감안하여 현재 우리 나라 30대 연령층이 알 수 있는 단어로 풀어 주는 작업을 하였다.
각 왕조별로 나타나는 관직명에 대한 해설을 붙이는 것이 필요하며, 왜 그러한 관직명이 붙은 것인지에 대하여서도 설명할 필요가 있다. 종전의 한문자료 번역에서는 한문전공자들에게는 중국사에 대한 전반적인 지식의 한계로 말미암아서 역사상의 관직명, 관행어 등에 대하여 깊은 이해를 하지 못하고 있어서 이를 개선하여 이 번 역주에 반영하였다.
고대지명을 현재 지명으로 바꾸는 작업을 할 것이다. 자치통감에 나오는 수많은 지명은 현재에는 다른 명칭으로 불리는 경우가 많은 바, 이들의 현재 지명을 조사하여 밝히는 작업이 필요하다. 또한 사건의 내용에 따라서 독자에게 필요한 지도를 제공할 필요가 있어서 지도를 제작하여 첨가하였다.
자치통감이 편년체의 역사서인만큼 경우에 따라서는 사건의 연결성을 기억하지 못하는 경우가 있으므로 필요한 경우에는 앞에서 일어났던 사건을 주석으로 달아서 사건을 쉽게 이해할 수 있도록 하였다.
자치통감 내용 가운데 오늘날 사용하지 않는 기물은 가능한 한 그림과 사진을 수집, 독자에게 제공하여 내용을 보다 분명하게 이해하도록 하였다.
시간을 干支로 표시하였으므로 이를 현재 우리가 사용하는 방법으로 바꾸어서 역주를 달 것이다. 예컨대 5월 갑오일을 5월 3일 등과 같은 방법으로 주석을 달았다.
호삼성의 자치통감 음주를 중심으로 참고하겠으나, 간혹 있는 오류를 다른 참고 서적을 통하여 바로 잡고, 역주자의 의견을 주석에 밝힘으로써 독자로 하여금 현재의 중국사 연구 수준에서 이 책을 볼 수 있도록 처리하였다.


자치통감의 기여도

1.학문적 기여도
1> 동양사학 수준의 전반적인 향상
그 동안 한국의 동양사학을 연구하는 사람들은 그 근본 사료가 한문으로 되어 있다는 조건 때문에 폭넓은 사료를 섭렵하는데는 일정한 한계를 갖고 있었다. 예컨대 자기가 연구하는 분야와 주제에 따른 직접적인 자료만으로 연구작업을 진행하여 자칫 전후좌우를 살펴보지 않음으로서 연구의 편협성을 드러내었다. 자치통감은 전국시대부터 송대 이전까지의 중국사 전체를 아우르고 꿰뚫고 있는 저작이어서 이 책이 우리말로 역주되어 출간된다면, 우리 학계의 고질병인 편협한 연구시각을 줄일 수 있을 것이다.

2> 한국 고대사 연구에 기여

한국의 고려시대 이전의 역사를 연구하는데는 우리 자료가 한정되어 있어서 중국인의 손에 의하여 쓰여진 사료의 도움을 받아왔다. 그러나 중국인들이 저술한 사적은 대단히 많음에 따라서 중국과 우리 나라와의 관계와 상호 교류에 관한 자료를 찾는데 어려움이 있었다. 자치통감은 전국시대에서 송대 이전까지의 통사이어서 중국과 주변국과의 관계와 상호 교류에 대한 내용을 상당히 많이 담고 있다. 이 자료들은 송대 이전까지 중국에 남아 있던 거의 모든 자료를 섭렵한 다음에 나온 것이므로 이 책을 통하여 대단히 광범위한 고대 중국 사료에 남아 있는 한국과의 교류에 대한 자료를 쉽게 읽을 수 있으며, 이것이 한국고대사 연구에 크게 기여할 것이다.

3> 중국사에 대한 대중의 관심 제고
우리 나라는 우리 나름의 특수성을 갖고 있지만 중국과 끊임없는 교류를 통하여 정치, 문화, 경제, 과학기술, 관습, 종교, 사상 등에 있어서 동북 아시아적인 공통성을 갖고 있다. 따라서 우리의 정체성을 파악하는데는 중국에 대한 이해의 수준을 높여야 한다. 뿐만 아니라 21세기에는 대륙으로의 진출이나 대륙의 영향을 받는 기회가 많아질 것이므로 자연히 중국에 대한 사회적 관심이 높아 가고 있다. 그러나 일반 대중이 접할 수 있는 자료란 몇몇 소설류가 거의 전부이고, 단편적인 소개에 그치는 도서들뿐이었다. 자치통감은 중국의 통사이며, 그 구성 자체가 역사전문가가 아닌 사람이 읽도록 고도의 문학적 서술방법을 통하여 역사를 기록한 것이므로 중국사를 재미있게 읽을 수 있는 자료가 된다. 그러한 점에서 중국 이해의 기본 자료를 일반 대중에게 제공하고 그들의 중국에 대한 안목을 제고하는데 기여할 것이다.

4> 중등학교 교육의 참고자료 제공
중고등학교 교사들이 세계사 수업을 하는데 있어서 중국사 부분에서는 우리말로 된 마땅하고 재미있는 소재가 없는 점을 감안할 때에 이 자치통감의 역주가 출판된다는 것은 학생과 교사들에게 대단히 귀중한 참고자료를 제공할 수 있을 것이다.

5> 역주작업의 부수적인 학문성과

이 책이 완성되었을 때에 역사 연구에서 필요한 工具類를 개발할 수 있을 것이다.
① 고대 중국지명사전 ; 자치통감을 역주하면서 고대 지명의 현재 위치를 조사하기 때문에 우리 나라 중국사 연구자들에게 중국고대 지명사전을 편찬하여 제공할 수 있는 기반이 마련된다.
② 중국인명 사전 ; 자치통감에 나타난 중국 인명을 모아서 사전으로 편찬할 수 있다.
③ 역사지도 ; 중국의 영토가 대단히 넓기 때문에 반드시 지도를 가져야 확실히 이해할 수 있다. 자치통감을 편찬하는 동안 사건의 이해를 돕기 위하여 지도를 작성할 것인 바, 이것을 보완하면 중국역사지도가 될 수 있다.

2.사회적 기여도
1> 우리 나라에는 전반적으로 세계고전이 평이한 문체로 일반인들에게 소개된 것이 대단히 한정되어 있으며 그 내용도 대부분 서양의 고전이 주를 이루고 있다. 동양관계의 고전도 단행본으로 발간할 수 있는 것에 한정되어 있지만 이 자치통감은 정작 반드시 역주되어 소개하여야 하지만 분량이 많다는 것 때문에 역주에 손을 대는 사람도 적고, 출판에 관심을 가진 경우도 많지 않다. 이러한 점을 고려할 때에 자치통감을 역주하여 완결한다면, 500쪽을 한 책으로 묶어서 30책 정도가 되는 것이므로 우리 나라 번역사에서 큰 업적이 되고 일반인들에게 귀중한 고전을 제공하는 기여를 할 것이다.

2> 우리 나라에서 소개 된 외국 고전의 번역은 대체로 단편적이었고 부분적이어서 전체를 총괄하여 종합적 시각을 갖게 하는 것이 많지 않았다. 자치통감은 중국의 역사 속에서 있었던 모든 내용, 예컨대 학술, 사상, 경제제도, 정치상황, 과학기술, 음악과 예술, 전쟁과 외교 등 거의 인간생활과 밀접한 관계를 가진 모든 사항을 종합적으로 다루고 있어서 이 책을 통하여 편향된 시각을 넘어서 포괄적이고, 종합적이며, 거시적인 이해를 가능하게 할 것이다. 이러한 중국역사의 이해는 같은 차원에서 우리의 역사와 세계 다른 나라의 역사를 이해하는데도 간접적으로 크게 기여할 것이다.

3> 해방이후에 우리 나라에는 상대적으로 서양문화와 역사에 대한 보급이 동양에 대한 것에 비하여 왕성하였다고 할 수 있다. 이는 과거 수천 년간의 역사과정이나, 향후 예상되는 역사진행과정으로 보아서 대단히 편향적이어 우리 민족의 외연확대의 필요성에 비추어 본다면 많은 문제를 안고 있는 것이었다. 따라서 이 책을 역주하여 출간한다는 것은 중국으로의 외연확대라는 우리의 과제를 풀어 나가는데 기본적인 작업이 될 것이다.

4> 이 번역본을 이용하여 청소년 혹은 어린이에 대한 고전교육을 위한 풀어 쓴 자치통감 혹은 만화 자치통감, 애니메이션 자치통감 등을 제작함으로써 사회 교육적 범위를 무한정 확대할 수 있는 기본이 만들어져서 동양학에 대한 일반적인 이해의 범위를 폭발적으로 증폭시킬 수 있을 것이다.

3.교육적 효과
1> 직접적으로 이 연구사업에 참여하는 연구원 혹은 보조연구원들을「자치통감 연찬회」에 참석시키어 전문가적 수준으로 끌어올리는 교육을 진행할 것이다. 이를 위하여 1주일에 1회 정도의 토론회를 갖고 책임 및 선임 연구원급이 윤번으로 연구결과를 발표하게 하고 토론을 진행한다.

2> 자치통감 연찬회를 통하여 이 연구에 직접 참여하지 않지만 앞으로 동양학을 전문적으로 연구하기를 희망하는 사람들의 고전 원전을 독해 할 수 있는 수준을 높이고 이를 훈련하도록 한다.

3> 일반 중고등학교 교사들에게 사료의 원본을 우리말로 읽게 함으로써 교사들이 수업시간을 통하여 자치통감에 기록된 역사 사실을 현재 역사가의 눈으로 정리된 것이 아닌 사실의 증거로써의 원사료를 학생들이 직접 접할 수 있는 기회를 마련할 것이다. 따라서 간접적으로 중고등학교 학생들에게 사료의 원전을 제공하는 교육적 효과를 거둘 수 있다.

4> 대학 강의에서 중국사 사료의 원전의 구체적인 내용까지 강의시간에 소개할 수 없다는 실정을 감안할 때, 이 자치통감은 학생들이 수강하는 내용을 원사료와 직접 비교할 수 있는 기회를 갖는 효과를 거둘 것이다. 따라서 이 책은 전 대학생들에게 소개되고 읽힐 것이고, 그 만큼 광범위한 교육적 효과를 기대할 수 있다.

5> 역사 사실은 현재에도 충분히 참고가 될 수 있는 것이다. 자치통감은 1천년 이상의 중국 역사이고, 그 속에는 인간과 인간의 관계, 대외정책, 사상과 예술, 과학기술 발전의 조건, 경제적 변화의 조건 등 인간 사회에 있을 수 있는 모든 사항을 담고 있다. 따라서 이 책은 그 자체로서 사회 교육적 효과를 지니는 것이므로 이것이 우리말로 번역 소개될 때, 그 효과는 가히 폭발적일 수 있다.